본문 바로가기

Across so many seas

Across so many seas ch36-40

ch36

 

alfabetizar 

'alfabetizar'는 스페인어 및 포르투갈어 단어로, 주로 **"글을 읽고 쓰는 법을 가르치다", "문맹을 퇴치하다"**라는 뜻을 가지고 있습니다.

쿠바의 문맹퇴치 운동(Campaña Nacional de Alfabetización en Cuba)은 1959년 쿠바 혁명 직후 피델 카스트로 정부가 단행한 가장 중요하고 상징적인 사회 개혁 중 하나입니다. 이 운동은 1961년 단 1년 만에 쿠바의 문맹률을 획기적으로 낮추는 놀라운 성과를 달성했습니다. 
주요 내용 및 특징
  • 배경 및 목표: 혁명 이전 쿠바의 공식 문맹률은 약 20~23%였으며, 특히 시골 지역은 41.7%에 달할 정도로 도시와 농촌 간의 교육 격차가 컸습니다. 카스트로 정부는 교육을 인권이자 혁명의 근본적인 단계로 선언하고, 1961년을 **"교육의 해"**로 지정하여 전국적인 문맹 퇴치 운동을 시작했습니다. 목표는 모든 쿠바 국민이 읽고 쓰는 능력을 갖추도록 하는 것이었습니다.
  • 전국민적 참여 (Brigadistas): 이 운동의 핵심은 대규모 자원봉사였습니다. 25만 명 이상의 자원봉사자, 대다수는 10대 청소년과 젊은 여성이었습니다. 이들은 '콘라도 베니테스 여단(Conrado Benítez Brigades)'이라고 불리며 도시를 떠나 전기가 들어오지 않는 시골 지역 농가에 머물며 주민들을 가르쳤습니다.
  • 사회 통합 효과: 도시 출신 자원봉사자들은 농촌의 열악한 생활 환경을 직접 경험하며 농민들의 어려움을 이해하게 되었고, 이는 도시와 농촌 주민 간의 사회적 장벽을 허물고 전국적인 연대 의식을 함양하는 데 크게 기여했습니다.
  • 교육 자료 및 방법: 교육은 "Venceremos(우리는 승리할 것이다)"라는 교재와 매뉴얼을 사용하여 이루어졌으며, 자원봉사자들은 때때로 등유 램프 불빛 아래서 수업을 진행했습니다. 학습자들은 글을 배운 후 피델 카스트로에게 직접 편지를 쓰는 것으로 학습 성취도를 증명하기도 했습니다.
  • 결과 및 영향: 이 캠페인은 불과 8개월에서 1년 만에 70만 명 이상의 쿠바인을 문맹에서 벗어나게 했으며, 전국의 문맹률을 **약 20%에서 3.9%**까지 급격히 낮추었습니다. 이는 라틴 아메리카에서 유례없는 성공 사례로 기록되었으며, 쿠바는 이후 높은 교육 수준을 유지하는 국가가 되었습니다. 많은 자원봉사자들이 캠페인 후 교사 직업을 선택하며 교육 시스템 강화에 기여했습니다. 
이 운동은 단순한 문자 교육을 넘어, 쿠바 혁명의 사회주의 이념을 전파하고 국민 통합을 이루는 문화 혁명의 역할을 수행했습니다. 유네스코는 쿠바의 이 문맹 퇴치 캠페인 관련 문서를 세계기록유산으로 지정하며 그 역사적 중요성을 인정했습니다.

 

indoctrinate

'indoctrinate'는 한국어로 주로 '주입하다' 또는 **'세뇌시키다'**라는 뜻입니다. 
이는 다른 모든 견해나 의견을 무시하고 특정 사상, 신념, 이론에 대한 편향된 관점만을 반복적으로 가르치거나 강요하는 것을 의미하며, 일반적으로 부정적인 뉘앙스를 가집니다.
  • The professor indoctrinated his student with conspiracy theories.
    (그 교수는 학생에게 음모론을 주입시켰다.)

miliciano

'miliciano'는 스페인어 및 포르투갈어로, 기본적으로 '민병대원' 또는 **'민병'**을 뜻합니다. 
이 용어는 문맥에 따라 다음과 같은 의미를 가집니다.
  • 일반적인 의미: 직업 군인이 아닌 일반 시민으로 구성된 무장 조직인 민병대(militia)의 일원을 뜻합니다.
  • 역사적 의미: 스페인 내전 당시 파시즘에 맞서 싸운 의용군(자원군)을 지칭하는 데 사용되기도 했습니다.
  • 브라질(리우데자네이루)에서의 의미: 오늘날 브라질, 특히 리우데자네이루에서는 빈민가를 장악하고 있는 마피아와 유사한 범죄 조직의 구성원을 의미하는 부정적인 뜻으로 사용됩니다. 
요약하자면, 이 단어는 소속된 단체의 성격에 따라 자발적인 시민군부터 범죄 조직원까지 매우 다양한 의미를 내포합니다.

 

 

look out for

"look out for"는 문맥에 따라 '~을 조심하다[주의하다]', '~을 찾으려고 애쓰다', 또는 **'~을 보살피다[챙겨주다]'**라는 세 가지 주요 뜻을 가집니다. 

 

ch37

 

a tinge of

약간의, 희미한, 기미가 있는 정도의 의미를 가집니다.

주로 색깔이나 감정, 특정한 성질 등을 아주 조금 포함하고 있음을 나타낼 때 사용

 

exuberant 활기 넘치는, 열광적인, 쾌활한

the Virgin of Regla, Yemaya

성모 마리아의 발현 중 하나인 **레글라의 성모(Virgin of Regla)**와 아프리카 요루바(Yoruba) 종교의 여신인 **예마야(Yemayá)**는 쿠바의 산테리아(Santería, 또는 레글라 데 오차 Regla de Ocha) 종교에서 서로 **동일시(syncretism)**되는 존재들입니다. 

레글라의 성모 (Virgin of Regla)
  • 가톨릭 배경: 레글라의 성모는 스페인에서 유래한 가톨릭 성모 마리아의 이미지로, 스페인과 쿠바 등 히스패닉 국가에서 숭배됩니다.
  • 특징: 이 성모상은 전형적으로 어두운 피부색(검은 성모)으로 묘사되며, 선원들의 수호성인이자 보호자로 여겨집니다.
  • 상징: 푸른색 옷을 입고 있으며, 9월 7일 또는 8일이 축일입니다. 
예마야 (Yemayá)
  • 아프리카 배경: 예마야는 나이지리아의 요루바 종교에서 유래한 오리샤(Orisha, 신 또는 정령)입니다.
  • 특징: 바다와 대양의 여신이자 모든 생명체의 어머니로 추앙받으며, 모성, 가정, 다산, 치유, 보호를 상징합니다. 이름은 대략 "물고기 자식들의 어머니"라는 뜻입니다.
  • 상징: 그녀의 주요 색깔은 파란색과 흰색이며, 조개껍데기, 물고기, 닻 등이 상징물입니다. 

종교적 혼합 (Syncretism)
이 둘의 연결은 아프리카 노예들이 쿠바로 끌려오면서 시작되었습니다. 노예들은 자신들의 전통 신앙인 요루바 종교를 유지하기 위해, 자신들의 오리샤를 가톨릭 성인들과 연결시켰습니다. 이는 노예주들의 감시를 피하면서 신앙을 지키기 위한 전략이었습니다. 
  • 동일시된 이유: 레글라의 성모가 바다 항구의 수호성인이었고, 전통적으로 파란색 옷을 입고 있었기 때문에, 노예들은 그녀를 바다의 여신인 예마야와 쉽게 동일시할 수 있었습니다.
  • 현재: 오늘날 쿠바에서는 가톨릭 신자이든 산테리아 신자이든 많은 사람이 레글라의 성모 성당에서 그녀에게 경의를 표하며, 이 두 존재를 사실상 같은 존재로 숭배합니다. 매년 9월 7일 열리는 레글라의 성모 축일 행사는 가톨릭과 산테리아 신자들이 함께 참여하는 대표적인 종교 축제입니다. 
요약하자면, 레글라의 성모와 예마야는 아프리카-쿠바 문화에서 종교적 혼합을 통해 탄생한, 바다와 모성을 상징하는 하나의 강력한 상징으로 존재합니다. 

 

 

Kawama

멕시코에서 만들어진 테킬라 소다 음료 브랜드일 수도 있고, 태국에서 생산되는 엔진 브랜드일 수도 있으며, 쿠바의 바라데로에 있는 호텔이나 공항 등을 의미하기도 합니다.

her blond hair is styled in a perfect flip

모발 끝 부분이 바깥쪽으로 완벽하게 말려 올라간 금발 헤어스타일을 의미합니다. 이는 종종 복고풍의 세련된 느낌을 주는 스타일로, 1960년대나 1990년대의 유행을 연상시킵니다.

 

vecinas

스페인어 단어 vecinas는 한국어로 "이웃" 또는 "옆집 사람"을 뜻합니다.

 

ch38

 

Alfabeticemos

Alfabeticemos는 스페인어 단어로, 한국어로 번역하면 "알파벳순으로 정렬합시다" 또는 **"알파벳순으로 배열합시다"**라는 의미입니다.
이는 동사 alfabetizar(알파벳순으로 배열하다, 글을 가르치다)의 1인칭 복수 현재 가정법(present subjunctive) 형태이거나, 혹은 1인칭 복수 긍정 명령형(imperative)으로 사용됩니다. 문맥에 따라 제안이나 지시로 이해할 수 있습니다.

 

 

venceremos

"Venceremos"는 스페인어로 "우리는 승리하리라" 또는 **"우리는 이기리라"**라는 뜻입니다. 
이는 동사 'vencer'(이기다, 극복하다)의 1인칭 복수 미래 시제 형태로, 영어의 "We shall overcome"과 유사한 의미를 갖습니다. 
이 단어는 주로 칠레의 민중 가요 "벤세레모스"의 제목이자 후렴구로 유명해졌으며, 1970년 살바도르 아옌데 대통령 선거 캠페인의 주제가로 사용되었습니다.

pinch myself

"pinch myself"는 **"꿈이 아닌지 확인하기 위해 스스로를 꼬집어 보다"**라는 뜻의 관용구로, 주로 믿기지 않을 정도로 놀랍거나 행복한 일을 경험했을 때 사용합니다. 

 

  • "She was still pinching herself after having been told she'd won the award." (그녀는 상을 받은 소식을 듣고도 여전히 꿈인가 싶어 스스로를 꼬집어 보고 있었다.)

 

campesinos 농부

**캄페시노(Campesino, 복수형: Campesinos)**는 스페인어로 "농민" 또는 **"소작농"**을 뜻하는 단어입니다.

 

ch39

 

gusanos = worms 

 

ch40

 

the du Pont estate

'du Pont'는 **'다리 근처에 사는 사람'**을 뜻하는 프랑스어 이름에서 유래했으며, 이 이름은 미국의 화학 기업 듀폰(DuPont), 프랑스의 명품 브랜드 S.T. 듀퐁(S.T. Dupont), 그리고 **재무 분석 용어 듀폰 분석(DuPont Analysis)**을 가리키는 데 사용됩니다. 

  • 이름: 프랑스어에서 유래한 성씨로, '다리에서 온'이라는 뜻을 가집니다.
  • 미국 기업: 1802년에 설립되어 화약 제조업으로 시작한 미국의 화학 기업입니다. 나일론과 같은 혁신적인 제품을 개발했으며, 현재는 생명공학, 화학, 의약품 등을 제조합니다.
  • 프랑스 명품 브랜드: 1872년 설립된 프랑스의 명품 제조 브랜드로, 라이터, 만년필, 가죽 제품 등을 생산합니다.
  • 재무 분석: 기업의 수익성을 분석하는 방법인 '듀폰 분석'을 지칭하기도 합니다. 이는 기업의 자기자본이익률(ROE)을 매출이익률, 총자산회전율, 재무레버리지로 나누어 분석하는 방법입니다. 

riptide

기본적으로 '역조(逆潮)' 또는 **'이안류(離岸流)'**를 뜻하며, 이는 해안에서 바다 쪽으로 빠르게 흐르는 위험한 해류

소설/영화 속 무기: 소설 『퍼시 잭슨』 시리즈의 주인공 퍼시 잭슨의 검 이름이 '역조(Riptide)'입니다.

 

 

get the hang of it  요령을 알다, ~감을 잡아가다

 

 

 

 

 

'Across so many seas' 카테고리의 다른 글

Across so many seas ~ch35  (0) 2025.12.03
Across so many seas ch41-45  (1) 2025.11.30
Across so many seas ~ch30  (0) 2025.10.19
Across so many seas ~ch25  (1) 2025.10.12
Across so many seas ~ch20  (0) 2025.10.12