Spanish

Mecano- Un Año Mas

나무밑다람쥐 2024. 3. 25. 13:48

https://youtu.be/D5x_amnDUrY?si=ZxcW6CwnI7hX7Wwn

https://youtu.be/weFhv57I3lo?si=u9lm_G_-LzC0PWix

 

En la puerta del sol

스페인광장에서는 
como el año que fue

이미 지나 간 해처럼
otra vez el champagne y las uvas

한번 더 샴페인과 포도들

 

champan 샴페인 (스페인어) 액운을 없애도 행복이 부풀어오른다는 뜻으로 샴페인을 터뜨린다

포도 : 천주교인 스페인에서는 크리스마스때부터 새해까지 큰 축제이자 명절, 포도를 12알 먹는다. 일년의 열두달을 상징, 포도는 부와 풍요의 상징, 좋은 운을 가져다준다고 믿는다. 일년 열두달 좋은 일만 있고 나쁜 운을 내보낸다. 


y el alquitran, de alfombra estan

alquitran 타르, 새해를 맞이할 때 행진 때 쓰는 불을 피울 때 쓴 재료

alfombra 집안 바닥에 깔린 러그, 카펫처럼/ 기본적인 것처럼 

 

 
los petardos que borran sonidos de ayer
y acaloran el animo
apara aceptar que ya paso uno mas.

 

petrados 폭죽 

Fuegos artificiales 폭죽 인공적인 불이라고도 한다

지난 기억을 들을 지운다

acalorar 데우다, 달구다 calor 더운

animo 기운, 활력

aceptar 받아들이다

한 해가 지났다는 걸 받아들일 수 있게 


Y en el reloj de antaño
como de año en año
cinco minutos mas para la cuenta atras
hacemos el balance de lo bueno y malo
cinco minutos antes
de la cuenta atras.

 

antano 지난, 과거의

과거의 시계는 

de año en año  year by year 

5분 더 

해를 뒤로 하기에는 5분 남았다

balance 밸런스

잘된 것과 잘못된 것의 밸런스를 이룬다

우리가 카운트를 하기 5분 전에

 

- andar 걸으면서 두루두루 다니다 

- caminar 걷다, 걷는 행위 자체

Buen camino 


Marineros, soldados, solteros casados,

해병, 군인, 미혼자, 기혼자

amantes, andantes y alguno que otro

연인, 걷는 사람들, 다른 사람들 중 누군가 * aluno 어느, 어느 사람

cura despistao  멍한 사제

cura 신부, 사제 /치료, 치료법

despistao despistado 덜렁거리는 사람, 어리숙한 사람, 주의가 흐트러지는 사람, despiste 정신산만한 
Entre gritos y pitos los españolitos

grito 소리침, pito 호루라기소리/입으로 내는 휘파람소리 

enormes, bajitos hacemos por una vez,

큰 사람이든, 작은 사람이든, (큰 일을 하든, 작은 일을 하든) 한번이라도 *por una vez 한 번이라도
algo a la vez * a la vez 동시에/ 문장 마지막에 쓴다



Y en el reloj de antaño
como de año en año
cinco minutos mas para la cuenta atras
hacemos el balance de lo bueno y malo
cinco minutos antes
de la cuenta atras.

 

Y aunque para las uvas hay algunos nuevos

aunque = although 그럼에도 불구하고

포도를 위해서는 새로운 것들이 있다
a los que ya no estan echaremos de menos

더 이상 없는 사람들 (los가 사람들을 뜻한다)

echar de memos 보고 싶어하다, 그리워하다
y a ver si espabilamos los que estamos vivos

어디 한번 보다 y a ver / espabiar 경계하다, 준비하다, 양초의 탄 부분을 자르다 

살아있는 우리들은 

잘라내고 불을 부쳐야 더 잘 탄다. 심지를 자르듯 과거를 잘라낸다
y en el año que viene nos reimos

오는 해에는 그렇게 웃을 있을 것이다

* el ano proximo 오는해라고 해도 된다

1, 2, 3 y 4 y empieza otra vez 다시 한번 시작하다
que la quinta es la una

5번째는 일이다
y la sexta es la dos

6번째는 2이다
y asi el siete es tres

일곱번째는 3이다. 

시계?

Y decimos adios y pedimos a Dios

                              신께 빈다 

que en el año que viene
a ver si en vez de un millon

백만보다도
pueden ser dos.

두 명일 수 있을지, 짝을 찾을 수 있을지, 

En la puerta del sol
como el año que fue
otra vez el champagne y las uvas
y el alquitran, de alfombra estan.

 

출처:

https://www.vagalume.com.br/mecano/un-ano-mas.html#original

 

At Puerta del Sol1
Same as last year
Once again the champagne and the grapes2
and the tar3, lay the foundation
The firecrackers that erase yesterday's sounds
and get people excited
to accept that one more went by
And in the age-old clock
like year by year
5 more minutes to the countdown
we take stock of the good and the bad
5 minutes before the countdown.
Sailors, soldiers, bachelors and married people,
lovers, walkers and the occasional
absent-minded priest.
Among screaming and whistling, Spanish people,
big and small, do for once
something at the same time
And in the age-old clock
like year by year
5 more minutes to the countdown
we take stock of the good and the bad
5 minutes before the countdown.
And even though there are some new faces here for the grapes,
we will miss those who aren't here anymore
and hopefully those of us who are alive will liven up
and next year we'll laugh
1, 2, 3, 4, and it starts up again4
Because the fifth is the first
and the sixth is the second and thus the seventh is the third
And we say goodbye and we pray to God
that next year instead of a million
let it be two5
At Puerta del Sol
Same as last year
Again the champagne and the grapes
and the tar, lay the foundations

https://lyricstranslate.com

 

Lyrics Translations

Lyrics Translate – Multilingual translation community. Lyrics translations fro

lyricstranslate.com

 

  • 1. This is a square in Madrid. Huge amounts of people go there in New Year to eat the grapes and the clock there is broadcast on national television so most people follow its strokes.
  • 2. The song keeps referring to Spanish New Year's traditions: In Spain we eat twelve grapes with each stroke of the bell at 00.00 on the 31st of December (or the 1st of January I guess).
  • 3. This is referring to cigarettes (I think)
  • 4. The bells give four, shorter strokes before the "real thing," which is what this line refers to.
  • 5. Record sales

https://lyricstranslate.com